ទោះបីជា...ក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ
(1)「AこそあれB」では 確かにAは認めるけれども、実際はBと強調して言いたい時に使う。逆接を表す。
→「AこそあれB」ប្រើប្រាស់នៅពេលដែលចង់និយាយសង្កត់ថា ជាក់ស្តែងAគឺខ្ញុំទទួលស្គាល់ ប៉ុន្តែតាមពិតគឺB។ ជាការបង្ហាញបែបផ្ទុយ(បញ្ច្រាស)។
(2)
「Aこそあれ/こそあるが B」――AがあるけれどもB
「Aでこそあれ/こそあるが B」――AけれどもB
名詞+こそあれ
V(ます形)+こそあれ
な形+で++こそあれ
1、
彼は財産こそあれ、身寄りのない寂しい身の上だ。
→ទោះបីជាគាត់មានទ្រព្យសម្បត្តិក៏ពិតមែន តែគាត់មនុស្សឯការដែលគ្មានសាច់ញាតិ ។
2、
程度の差こそあれ、だれしも嫌いな人の一人や二人はいるのではないか。
→ទោះបីជាមានគម្លាតខុសគ្នានៃកម្រិតក៏ពិតមែន ខ្ញុំគិតថាអ្នកណាក៏ដោយ ក៏មានអ្នកយើងស្អប់1នាក់ ឬ 2នាក់ដែរ។
(កម្រិតការស្អប់មានកម្រិតខុសគ្នាក៏ដោយ ក៏អ្នកណាក៏មានអ្នកស្អប់1នាក ឬ 2នាក់ដែរ។)
3、
苦労こそあれ、介護の仕事はやりがいがある。
→ទោះបីជាលំបាកក៏ពិតមែន ការងារមើលថែទាំ គឺខ្ញុំមានឆន្ទះក្នុងការធ្វើ។
(やりがいがある=ធ្វើទៅមានន័យ /ធ្វើទៅមានតម្លៃ /មានឆន្ទះក្នុងការធ្វើ)
4、
彼の日本語は小さい間違いこそあれ、ほとんど完璧だ。
→ភាសាជប៉ុនរបស់គាត់ ទោះបីជាមានកំហុសបន្តិចបន្តួចក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែស្ទើរតែឥតខ្ចោះទៅហើយ។
5、
ここは、不便でこそあれ、緑が多くていいところです。
→ទីនេះទោះបីជាពុំមានភាពងាយស្រួលក្នុងរស់នៅក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ មានដើមឈើច្រើន ជាកន្លែងមួយដែលល្អ។
6、
少し貧乏でこそあれ、家族と過ごせる時間が多いので幸せだ。
→ទោះបីជាក្របន្តិចក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ ដោយសារតែមានពេលវេលាច្រើនចំណាយជាមួយគ្រួសារ ដូច្នេះខ្ញុំមានសុភមង្គល។
7、
あの子は本当に威張りこそあれ、成績がよくて、いろいろな賞ももらった。
→កូនម្នាក់នោះ ទោះបីជាក្អេងក្អាងក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ ដោយសារតែរៀនបានពិន្ទុល្អ ដូច្នេះទទួលបានរង្វាន់ផ្សេងៗជាច្រើន។
8、
仕事には分業こそあれ、上下、貴賎の区別はない。
→ទោះបីជាលើការងារមានបែងចែកប្រភេទក៏ពិតមែន តែមិនមានបែងចែកថោកថ្លៃ ឬ ខ្ពស់ទាបនោះទេ។
9、
苦労こそあれ、やはり子育ては楽しいものです。
→ទោះបីជាលំបាកក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែខ្ញុំនៅតែគិតថា ការមើលថែកូនគឺពិតជាសប្បាយ។
10、
田中さんは仕事の能力こそあれ、人との付き合い方が下手だ。
→លោកTANAKAទោះបីជាមានសមត្ថភាពលើការងារក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែការប្រាក់ស្រ័យ(រាប់អាន)រវាងគេឯ គឺមិនសូវពូកែនោះទេ។
11、
彼女はわがままでこそあれ、仕事はよくできる。
→ទោះបីជានាងរៀងមិនចេះគិតពីអារម្មណ៍ក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែការងារធ្វើការបានល្អ។
12、
チャーイさんの英語は、わずかに発音のくせこそあれ、ほぼ完璧なものだ。
→ភាសាអង់គ្លេសរបស់លោកឆាយ ទោះបីជាមានទម្លាប់មិនល្អក្នុងការបញ្ចេញសម្លេង(លើកដាក់សម្លេង)បន្តិចបន្តួចក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែស្ទើរតែឥតខ្ចោះទៅហើយ។
13、
インスタントラーメンは便利でこそあれ、健康にはよくない。
→មីកញ្ចប់ ទោះបីជាងាយស្រួលក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែមិនល្អសម្រាប់សុខភាពនោះទេ។
(1)「こそ~が(けれど)」の形で、たしかに~であることは認めるものの、それが問題にならないくらい別のことが成立するということを表わす表現です。
→ក្នុងរូបរាង「こそ~が(けれど)」គឺជាការពិពណណ៌នាដែលបង្ហាញថា ជាក់ស្តែងទទួលស្គាល់ថាមានរឿងA ប៉ុន្តែវាមិនមែនជាបញ្ហា ក្នុងការកកើតរឿងដទៃនោះទេ។
1、
私はアメリカに住んでいたことこそありますが、小さなところだったので、あまり覚えていないんです。
→ទោះបីជា ខ្ញុំធ្លាប់រស់នៅប្រទេសអាមេរិកក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ ដោយសារតែវារឿងកាលនៅតូច ដូច្នេះ ខ្ញុំមិនសូវចាំនោះទេ។
2、
このきゅうりは、形こそ悪いが味は抜群いい。
→ត្រសក់នេះ រូបរាងមិនស្អាតក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែរសជាតិអត់ទាស់។
(抜群いい=ល្អដាច់គេ)
3、
あの作家は国内でこそ有名だが、海外では全くの無名だ。
→អ្នកនិពន្ឋនោះ ទោះបីជាល្បីល្បាញឈ្មោះ ក្នុងប្រទេសក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ នៅក្រៅប្រទេស គឺគ្មានឈ្មោះទាល់តែសោះ(ពុំមានអ្នកស្គាល់)។
4、
体こそ大丈夫ではないが、仕事にはなかなか精を出している。
→ទោះបីជារាងកាយមានបញ្ហាក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ ចំពោះការងារ ខ្ញុំនៅអាចបញ្ចេញស្មារតីបានល្អ។
(1)段階的・序列的に並んだ2つの事柄を対比させて、「~という最悪の事態にはならなかったが、~だ。」という意味を表わす用法。
→នៅមានរបៀបប្រើប្រាស់មួយទៀត បង្ហាញពីអត្ថន័យថា "ទោះបីជាមិនមែនដ៏សែនអាក្រក់~ក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែ..."ដោយធ្វើការដាក់រឿង2ប្រៀបធៀបគ្នាតាមលំដាប់លំដោយ។
N+こそ+Vない+が
Vます+こそ+Vない+が
1、
休みこそしないが、遅刻はする。
→ទោះបីជាមិនដែលឈប់សម្រាកក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែក៏មកយឺតដែរ។
2、
私は戦争で死にこそしなかったが、両足を失った。
→ខ្ញុំទោះបីជាមិនបានស្លាប់នៅក្នុងសង្គ្រាមក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែខ្ញុំបានបាត់បង់ជើងទាំង2។
3、
雨こそ降らないが、うっとうしい天気だ。
→ទោះពីជា អត់ធ្លាក់ភ្លៀងក៏ពិតមែន ប៉ុន្តែជាអាកាសធាតុមួយដែលមិនស្រលះចិត្តសោះ។
Audio