ប្រសិនជា...គឺជារឿងផ្សេង
N + は / ならいざ知らず
① 「~はいざしらず・ならいざしらず」の形で、「~」には極端な例や特別な場合が来て、主として「その場合は別だが」と除外じょがいしてしまう時の言い方。
→ក្នុងរូបរាង “~はいざしらず・~ならいざしらず” ជារបៀបនិយាយនៅពេលដែលផាត់ចេញ ដោយថា “ក្នុងករណីនឹង គឺវាផ្សេង” ដោយជាករណីពិសេស ឬ ឧទាហរណ៍ដែលផុតគេ ដែលដាក់នៅខាងមុខ “~はいざしらず”។
1、
昔はいざしらず、今は父親も育児に関わることが求められている。
→ពីមុន ជារឿងផ្សេង ឥលូវត្រូវបានគេទាមទារអោយឪពុកចូលរួមក្នុងការចិញ្ចឹមអប់រំកូន។
2、
若いときはいざ知らず、今の私には徹夜なんて無理だ。
→កាលពីនៅក្មេងនឹងជារឿងផ្សេង ឥលូវ ការដែលដាច់យប់ ជាដើមនឹងគឺខ្ញុំទៅលែងរួចហើយ។
3、
知らなかったのならいざ知らず、知っていてこんなことをするなんて許せない。
→ប្រសិនជាមិនដឹង ជារឿងផ្សេង តែនេះដឹងហើយនៅធ្វើរឿងបែបនឹងទៀត ខ្ញុំមិនអាចលើកលែងទោសអោយបានទេ។
4、
子供ならいざ知らず、大人がこんなミスをするなんて、許せない。
→ប្រសិនជាកូនក្មេង វាផ្សេង តែមនុស្សធំហើយ មកធ្វើអោយមានកំហុសបែបនេះ ខ្ញុំមិនអាចលើកលែងបានទេ។
5、
外国はいざ知らず、それは我国がでは法律で禁止されている。
→ប្រទេសក្រៅ វាជារឿងផ្សេង តែនៅប្រទេសខ្ញុំរឿងនឹង គឺត្រូវបានគេហាមឃាត់ ដោយច្បាប់។
6、
10年前ならいざ知らず、今時、携帯電話を持っていない人は珍しい。
→ប្រសិនជា១០ឆ្នាំមុន ជារឿងផ្សេង តែបច្ចុប្បន្នហើយ អ្នកដែលអត់មានទូរសព្ទ៍ដៃទៀតគឺ កម្រណាស់។
7、
郊外ならいざ知らず、こんな都会の真ん中にタヌキがすんでいるなんて。
→ប្រសិនជាតំបន់ជាយក្រុង ខ្ញុំមិនដឹងទេ ហើយវាមិនដែលមានសត្វRaccoonមករស់នៅ នៅកណ្ដាលក្រុងបែបនឹងទេអា៎…។
8、
人生経験の豊かな大人ならいざしらず、10代の若者にはこの小説の面白さは理解できないだろう。
→ប្រសិនជា មនុស្សពេញវ័ញដែលមានបទពិសោធន៍ជីវិតច្រើន ជារឿងផ្សេង តែចំពោះក្មេងៗដែលមានអាយុវ័យខ្ទង់១០ឆ្នាំ គឺប្រហែលមិនអាចយល់ពីភាពទាក់ទាញនៃប្រលោមលោកនេះបានទេ។
Audio