កុំនិយាយល្អជាង
មិនគួរនិយាយ
【言わずもがな+の+名詞】
→言わずもがなのこと
① 言わずもがなは、現代では「言わなくてもいい」「言う必要がない」「言わないほうがいい」「言わないでおくべきだ」という意味で使われています。
→言わずもがな គឺត្រូវបានគេប្រើប្រាស់ក្នុងអត្ថន័យថា "មិនចាំបាច់និយាយ","ពុំមានសារសំខាន់ក្នុងការនិយាយ","យល់ល្អកុំនិយាយ","គួរតែកុំនិយាយ" នៅក្នុងសម័យបច្ចុប្បន្ន។
② 後ろによく「こと」が接続され、「言わずもがなだ」で終わることもできる。
→ប្រយោគនៅពីក្រោយ តែងតែភ្ជាប់ជាមួយនឹងពាក្យថា "こと" ហើយពេលខ្លះក៏យើងអាចបញ្ចប់់ដោយរូបរាងថា 「言わずもがなだ」។
1、
皆の前で言わずもがなのことを言ってしまって後悔している。
→ខ្ញុំបាននិយាយនូវ អ្វីដែលមិនគួរនិយាយនៅមុខអ្នកទាំងអស់គ្នា ឥលូវពិតជាស្តាយក្រោយណាស់។
2、
あんまり腹が立ったので、つい言わずもがなのことを言ってしまった。
→ដោយសារតែខឹងខ្លាំងពេក ជ្រុលនិយាយនូវ រឿងដែលមិនគួរនិយាយ។
3、言わずもがなの発言をしないように気を付ける。
→ខ្ញុំនឹងប្រុងប្រយ័ត្នកុំអោយមានសម្តីដែលមិគួរនិយាយ។
4、
言わずもがなのことを口にして上司に叱られた。
→ដោយសារតែខ្ញុំបាននិយាយរឿងពុំចាំបាច់និយាយ ដូច្នេះ ក៏ត្រូវបានថ្នាក់លើស្តីអោយ។
5、
今となっては言わずもがなだが、周囲は反対意見を聞かなかったのが原因だ。
→មកដល់ឥលូវ គឺវាមិនគួរនិយាយទេ ប៉ុន្តែ ការដែលមិនស្តាប់យោបល់អ្នកជុំវិញនោះ គឺជាដើមហេតុ។
6、
彼はいつも言わずもがな、余計なことを言うので、いつも上司に怒られている。
→គាត់ តែងតែនិយាយអ្វីដែលឥតប្រយោជន៍មិនគួរនិយាយ ដូច្នេះ តែងតែត្រូវបានថ្នាក់លើខឹង។
7、
他社との打ち合わせの際は、敬語の使い方だけでなく、言わずもがなの発言をしないように気を付けています。
→នៅពេលដែលជួបពិភាក្សាជាមួយនឹងក្រុមហ៊ុនដទៃ មិនត្រឹមតែការប្រើប្រាស់ភាសាគួរសមទេ គឺខ្ញុំក៏ប្រុងប្រយ័ត្នកុំអោយបញ្ចេញយោល់ណាដែលពុំចាំបាច់ដែរ។
8、
彼女とケンカして、言わずもがなの事を言ってしまった。
→ខ្ញុំបានឈ្លោះគ្នាជាមួយសង្សារស្រី ហើយក៏បាននិយាយនូវអ្វីដែលមិនគួរនិយាយ។
-ជារឿងធម្មតាទេ
-មិនបាច់និយាយក៏
-មិនត្រឹមតែ...ថែមទាំង
【名詞+は言わずもがな】
① 「当然のことながら」「言うまでもないことだが」「当たり前だが」などという意味です。
→វេយ្យារកណ៍នេះ មានអត្ថន័យថា 「当然のことながら」「言うまでもないことだが」「当たり前だが」។
② 「~は言わずもがなだが」は、「明らかにわかりきっていることにあえて言及するとき」に使用する言葉です。
→「~は言わずもがなだが」គឺជាពាក្យដែលគេប្រើប្រាស់"នៅពេលដែលគេខំលើកឡើងនិយាយទៀតនូវរឿងដែលគេឯងដឹងច្បាស់ហើយ"។
1、
日本語は言わずもがな、韓国語も話すことができる。
→ភាសាជប៉ុនគឺមិនចាំបាច់និយាយទេ ភាសាកូរ៉េក៏គាត់ចេះនិយាយដែរ។
2、
冬の北海道だから、寒いのは言わずもがなだ。
→ដោយសារជាខេត្តហុកកៃដូរនៅរដូវរងារ ដូច្នេះ អារឿងត្រជាក់នឹងគឺមិនចាំនិយាយទេ៕(ដឹងតែត្រជាក់ហើយ)
3、
2011年の大地震の時、福島は言わずもがな東京も大変だった。
→នៅពេលរញ្ជួយដីដ៏ធំនៅឆ្នាំ2011 មិនត្រឹមត្រូវតែខេត្តហ្វឹកឺស៊ីម៉ាទេ សូម្បីតែតូក្យូក៏លំបាកដែរ។
(កាលរញ្ជួយដីដ៏ធំនៅឆ្នាំ2011 ខេត្តហ្វឹកឺស៊ីម៉ានឹងមិនចាំនិយាយទេ តូក្យូក៏លំបាកដែរ)
4、
彼はプロの翻訳家です。英語原文の小説が読めるのは言わずもがなです。
→គាត់ជាអ្នកបកប្រែជំនាញ(ឯកទេស) ។រឿងអាចអានប្រលោមសំនេរដើមជាភាសាអង់គ្លេសនោះ គឺជារឿងធម្មតាទៅ (មិនចាំបាច់លើកយកមកនិយាយទេដឹងតែគាត់ធ្វើបានហើយ)
5、
このレストラン、ステーキは言わずもがな、デザートもすごく美味しい!
→ភោជនីយដ្ឋាននេះ មិនត្រឹមតែដុំសាច់ទេ សូម្បីតែបង្អែមក៏ឆ្ងាញ់ណាស់ដែរ!
6、
言わずもがなだが、あなたが人の意見を聞かなかったからこのようなミスが起きた。
→វាជារឿងដែលមិនចាំលើកមកនិយាយទេ ប៉ុន្តែ ដោយសារតែអ្នកឯងមិនស្តាប់យោបល់គេឯងនឹងហើយ បានបង្ករអោយមានកំហុសបែបនេះ។
7、
水が嫌いなので、海は言わずもがな、川も好きではありません。
→ដោយសារតែខ្ញុំមិនចូលចិត្តទឹក ដូច្នេះ កុំថាឡើយសមុទ្រ ទន្លេក៏ខ្ញុំមិនចូលចិត្តដែរ។
8、
どんなものにも例外があるというのは言わずもがなのことである。
→មិនថារបស់អ្វីទេ ការដែលមានករណីពិសេសនោះ គឺជារឿងធម្មតាទេ។
Audio